“The second misconception is in many
respects the converse of the first. In this case, children’s adequate control
over the surface features of English (i.e. their ability to converse fluently
in English) is taken as an indication that all aspects of their ‘English
proficiency’ have been mastered to the same extent as native speakers of the
language. In other words, conversational skills are interpreted as a valid
index of overall proficiency in the language.” (p. 61)
In
chapter 3 of Negotiating Identities, Cummins shows
that an English learner’s ability to use conversational English is not
indicative of his or her ability to use academic English or his or her mastery
of language conventions. Yet often, their conversational skills are extrapolated
to indicate just that. The implications of this are vast: students can be moved
out of bilingual education too soon, they can stop receiving language
scaffolding and support, they can be seen as having a lower intelligence
because they are not performing at grade level on standardized tests.
I have seen this
to be true in my own experience in the classroom as well. One of my third grade
students, an English learner, received an overall score of Early Advanced on
last year’s CELDT test. While a score of either Early Advanced or Advanced is
enough to “FEP out” (be reclassified as Fluent English Proficient), a student
cannot do so if he or she receives a score of Intermediate on more than one of
the four areas tested – speaking, reading, writing, and listening. My student
scored in the Advanced range in speaking, but only Intermediate in the other
three areas. From her conversational skills, one likely would not be able to
tell that she is an English learner. She sounds like an average third grade
student. However, her use of pronouns and prepositions in writing is less
developed than most of her English-only peers. Although she likes reading and
has good decoding skills, her comprehension is lacking. This student will be
one of my focus students for my ethnographic study. I am hoping to provide her
with meaningful instruction that supports her language learning but also
celebrates her current language abilities, namely being bilingual. Many
students are like her – seemingly completely proficient, but yet still needing
support. I believe it is our job as educators to provide that support while
maintaining a high value for what that student offers to the class as a
bilingual individual.
What seems to
happen, at least at the school I am teaching at, is that there is so much
material that needs to be taught that ELD gets pushed aside. The English
learners seem about on level with
their English-only peers, especially by third grade. Perhaps, however, this is
a false assumption based on their conversational and colloquial English
proficiency.
The new ELD standards
we have been studying recently seem to address this issue. They seem to
integrate content standards with the ELD expectations and include new
frameworks for the support English learners need at varying stages of language
development. These standards point out that language learners need support
based on their mastery of the content, prior knowledge, and language skills.
For example, a student at the Bridging level (the most developed level
according to these standards) might need “light linguistic support” when
working with cognitively demanding and complex academic language (2012, p. 9).
When the content involves familiar topics or common, conversational English,
support might not be needed at all. But support should not be removed entirely.
The document states that, following the Bridging stage, English learners
transition to a stage of “Lifelong Language Learning” (2012, p. 9). Even in that
stage, occasional support might be necessary. It should not be done away with
completely based on the assumption that language learners either are not as
able as their monolingual peers or have mastered every element of the
English language. Both of these assumptions are often hasty and unfounded.
Another way that
these new standards address Cummins’ argument in this chapter is in the way they
address context-embedded and out-of-context language use. In addition, when combined with
the Common Core State Standards, the ELD standards specify language development
within both cognitively undemanding and demanding situations. For example, a
student at the Emerging level should be able to have a simple face-to-face
conversation with a peer. This is a context-embedded and low cognitive
challenge task, what Cummins defines as a Quadrant A task. But the standards
also address Quadrant B, a context-embedded but cognitively challenging task:
at the Expanding stage, students should be able to read about familiar and
unfamiliar topics in a contextualized setting. The standards hold students to a
high degree of rigor, content knowledge, and language skills; they are also
written in such a way that explains the support language learners need.
Anther point
that Cummins made that resonated with me was the idea that there is more to
English fluency than conversational English (BICS) and academic language
(CALP). In addition, he identifies “discrete language skills” which include
specific grammatical and phonological skills (p. 65). These are language structures
that need to be taught directly or acquired through practice, such as through
reading. Students whose first language is English, I believe, acquire many of
these skills somewhat automatically. However, English learners need to be
explicitly taught these language structures. The danger is teaching them only
in isolation, such as through drills and worksheets. According to Cummins,
out-of-context and cognitively undemanding activities (Quadrant C tasks) such as these fail to
provide students with instruction that fosters their identity and creativity
and that challenges them intellectually. I would also guess that these types of
language reinforcements are somewhat ineffective.
Why are all of
these language issues relevant? Not only do I have nine English language
learners in my third grade class, but also the discussion about classifying
English learners into proficiency levels and supporting their unique linguistic
needs points to a deeper issue, as Cummins shows: students’ identities. In
education of bilingual students, or students from socioeconomically disadvantages
households, or students of color, the assumption is all too often made that these
students have less _____. Less knowledge. Less parental support. Less ability,
even. But in regards to language, Cummins cites Gee (2001), who writes,
“almost all children regardless of home
income level have impressive language abilities and enter school with ‘large
vocabularies, complex grammar, and deep understandings of experiences and
stories’…Children who experience difficulties in school lack, not these general
language abilities, but rather ‘specific abilities tied to school practice and
school-based knowledge.’”
(Cummins, p. 70).
Undervaluing or
devaluing their language abilities undermines their identities and their
potential identities. Accountability and placement tests can reflect this as
well. On the speaking portion of the third grade language proficiency test, students
are shown a picture of a compass and asked to identify it. Does their inability
to come up with the word “compass” mean that they are not skilled at speaking
English? Or does it show what they have and haven’t been exposed to? This is
not a post about high-stakes testing, but the example points to the bias
inherent in many measures used to determine levels of proficiency of English
learners. It is not that classifying English learners is unnecessary. But there
must be a way both to value the students’ first language and the identity that
is already being formed, and to support their English learning appropriately
(not assuming they are proficient overall or assuming they are intellectually
incapable) while opening up positive identity options. With the English learners in my ethnographic study, I can also explore ways of assessing their content knowledge apart from their language abilities. These are big tasks, but important ones for the many English learners I will teach in the years to
come.
I think that the second quote you cite is so powerful and true to the real experiences of these students. I think that too often educators and members of the majority focus on what these cultured identities do not know, rather than on what they do know and have experienced. I can even admit that I have, and probably still am, at fault with this. How often do we, as educators, think about what others around us have experienced and then strategically use it to help create or elaborate on a lesson? I mean, seriously...how often do we actually and purposefully do that? I can honestly say that I didn’t begin doing this or began becoming more conscious about this until I started reading this book and still, I do not feel like I do it enough nor as frequent as I should. This is not to say that I never try to activate my students prior knowledge or build off their background knowledge because I do. However, this is to say that this is something that I need to do everyday and in any opportunity that I get because ultimately this is what helps the students feel acknowledged and engaged in class. Like Gee notes in Cummins, “...for advantaged children the trip from their everyday lifeworld to the specialist domain of the school is not very treacherous....[However] we rarely build on [minority’s] experiences and on their very real distinctive lifeworld knowledge” (70-71).
ReplyDeleteAs new teachers, I think that we tend to focus too much on the students’ academic lives and experiences than there experiences outside of the classroom and in reality, both affect one another so both deserve attention. Overall, this chapter opened my eyes and helped me realize that I can and need to work with what my students do know to help them comprehend something that they are barely getting exposed to.